April 04, 2007
Le Manifeste des 44
Two weeks ago, 44 French-language authors, including Tahar Ben Jelloun, Edouard Glissant, JMG Le Clézio, Amin Maalouf, Alain Mabanckou, Erik Orsenna, and Abdourahman Waberi, signed a manifesto titled "Pour une 'littérature-monde' en français," which was published on the cover of Le Monde des Livres. The writers want a reconsideration of the literary aspect of "francophonie," in which France sees itself as the hub, while countries from the ex-empire are the spokes.
[L]e centre, ce point depuis lequel était supposée rayonner une littérature franco-française, n'est plus le centre. Le centre jusqu'ici, même si de moins en moins, avait eu cette capacité d'absorption qui contraignait les auteurs venus d'ailleurs à se dépouiller de leurs bagages avant de se fondre dans le creuset de la langue et de son histoire nationale : le centre, nous disent les prix d'automne, est désormais partout, aux quatre coins du monde. Fin de la francophonie. Et naissance d'une littérature-monde en français.Here's a rough translation:
The center, that point from which a Francophone-French literature was supposed to shine, is no longer the center. The center, up until now, had an absorption capacity that forced authors who came from somewhere else to give up their belongings before melting in the pot of the language and its national history. The center, the fall prizes tell us, is now everywhere, in the four corners of the world. End of francophonie. And birth of a world literature in French.This year, all the major French prizes (the Goncourt, the Grand Prix du roman de l'Académie française, the Renaudot and the Femina) were awarded to non-native French authors, and so it was perhaps an opportune time to raise the question of a "world literature in French," one that can live and thrive in the same way as world literature in English. Indeed, it's quite clear from the document that the authors look to the English-speaking world as one in which it is easier for non-English writers to have their words heard, and their books considered for their merits. The authors write:
Combien d'écrivains de langue française, pris eux aussi entre deux ou plusieurs cultures, se sont interrogés alors sur cette étrange disparité qui les reléguait sur les marges, eux "francophones", variante exotique tout juste tolérée, tandis que les enfants de l'ex-empire britannique prenaient, en toute légitimité, possession des lettres anglaises ? Fallait-il tenir pour acquis quelque dégénérescence congénitale des héritiers de l'empire colonial français, en comparaison de ceux de l'empire britannique ? Ou bien reconnaître que le problème tenait au milieu littéraire lui-même, à son étrange art poétique tournant comme un derviche tourneur sur lui-même, et à cette vision d'une francophonie sur laquelle une France mère des arts, des armes et des lois continuait de dispenser ses lumières, en bienfaitrice universelle, soucieuse d'apporter la civilisation aux peuples vivant dans les ténèbres ?And, in English:
How many French-language writers, caught between two or several cultures, have asked themselves about this strange disparity, which relegated them to the margins, as 'francophones', a barely tolerated exotic variant, while the children of the ex-British empire were taking, in all legitimacy, possession of English letters? Was one supposed to take for granted a certain congenital degeneration among the heirs of the French colonial empire, by comparison with those of the British empire? Or else recognize that the problem was in the literary milieu itself, in its strange poetic art, turning like a dervish upon itself, and in this vision of a francophonie upon which a France, mother of letters, arms, and laws, continued to dispense its lights, as a universal benefactor, concerned with giving civilization to the peoples living in darkness?I am not sure that things are so rosy in the world of English-language literature, but they are certainly rosier than in the francophone world. In any case, the manifesto drew a number of reactions. Abdou Diouf, ex-president of Senegal and now secretary-general of the International Organization of Francophonie denounced the 44 authors as "gravediggers of francophonie." And in Le Figaro, presidential candidate Nicolas Sarkozy, who never misses an opportunity to shut up, jumped into the fray, saying that "francophonie is not a colonial concept." (One wonders, given his passionate defense, how many native-born Frenchmen identify themselves as 'francophones.' We all know it's a term for The Others.) There is also a lively discussion on Alain Mabanckou's blog, here, here, here, and here.
As for me, I look upon all of this with a mixture of sympathy and amusement. Born and raised in Morocco, I received a semi-colonial education that valued French over both my native language (Darija/Moroccan Arabic) and the standard form (Fusha/Standard Arabic). Until I went to college, I did all of my creative writing in French. I started to write in English in 1996, while in graduate school. When my first book was published in the United States, it was shelved in the general fiction section, just like any other book by any other American writer. When it appeared in France in January, however, La Fnac had it under Littérature anglophone. Meanwhile, my friends in France were looking for it under Littérature maghrebine. That is how silly labels are. All I can say is that I live in the republic of letters; my book belongs to anyone who wants to read it.
About
bio articles news contact rssMy Events
05.31: Book Expo America07.03-07.13: Warren Wilson
09.23-10.04: International Literature Festival Berlin
10.20: USC
Search
My book
Hope & Other Dangerous PursuitsIn hardcover
Buy a Signed Copy!In Morocco
De l’espoir et autres quêtes dangereuses
In Italian
La speranza e altri sogni pericolosiIn Portuguese
A Esperança È Uma TravessiaIn french
De l’espoir et autres quêtes dangereusesIn dutch
Hoop en andere gevaarlijke verlangens Hoop en andere gevaarlijke verlangens (paperpack)In spanish
Esperanza y Otros SueñosMonthly Archives
June 2008May 2008
April 2008
March 2008
February 2008
January 2008
December 2007
November 2007
October 2007
September 2007
August 2007
July 2007
June 2007
May 2007
April 2007
March 2007
February 2007
January 2007
December 2006
November 2006
October 2006
September 2006
August 2006
July 2006
June 2006
May 2006
April 2006
March 2006
February 2006
January 2006
December 2005
November 2005
October 2005
September 2005
August 2005
July 2005
June 2005
May 2005
April 2005
March 2005
February 2005
January 2005
December 2004
November 2004
October 2004
September 2004
August 2004
July 2004
June 2004
May 2004
April 2004
March 2004
February 2004
January 2004
December 2003
November 2003
October 2003
September 2003
August 2003
July 2003
June 2003
May 2003
April 2003
March 2003
February 2003
January 2003
December 2002
November 2002
October 2002
September 2002
August 2002
July 2002
June 2002
May 2002
April 2002
March 2002
February 2002
January 2002
December 2001
November 2001
October 2001









