December 03, 2007
WWB Book Club: The Radiance of the King
As I mentioned a few days ago, Words Without Borders has asked me to lead a book club discussion of Camara Laye's The Radiance of the King. My first post is already up on their site. Here's how it starts:
When my friend Mark Sarvas introduced his book club discussion of Sándor Márai’s The Rebels, he wrote that “as an American of Hungarian descent, taking on Márai was an obvious and overdue choice for me.” I confess to a very similar bias in my own choice. When I was presented with a list of books to pick from, I naturally gravitated to a novel by a fellow African, in this case Camara Laye, whose Radiance of the King I had not read before. Generally speaking, African authors who write in French, or indeed in any of the native languages of Africa such as Gikuyu or Berber or Swahili, are not nearly as known or read in the United States as those who write in English. So the opportunity to discuss Camara Laye was also an opportunity for me to invite readers to consider a different African book and a different African author than those with whom they may already be familiar.You can visit the book club area for the rest of this entry, and to post some comments.Camara Laye was born in 1928 in Kouroussa, a small village of Guinea, which at that time was under French occupation. He attended Qur’anic school as well as elementary school in his village, but moved to Conakry, the capital, in order to continue his education. In 1947, he moved to Paris to attend engineering school. His experience of double dislocation—from his village to the city, from Guinea to France—appears to have inspired in him a deep nostalgia for home. His first novel, the semi-autobiographical L’Enfant noir (usually translated as The Dark Child), was published in 1953, and was met with a mixture of admiration and hostility: Admiration for Camara’s storytelling skills, and hostility for his depiction of an idyllic village childhood at a time when the country was under colonial rule. These reactions remind me of those reserved for Moroccan novelist Ahmed Sefroui’s La Boîte à merveilles, published in 1954, and which also depicted a happy childhood under/despite French rule. Some scholars today may consider both novels ethnographic works, while others may emphasize the tribute they pay to ways of life later disrupted by French rule.
About
bio articles news contact rssMy Events
04.26: LA Times Festival of Books04.30: Claremont, California
09.23-10.04: International Literature Festival Berlin
Search
My book
Hope & Other Dangerous PursuitsIn hardcover
Buy a Signed Copy!In Morocco
De l’espoir et autres quêtes dangereusesIn Italian
La speranza e altri sogni pericolosiIn Portuguese
A Esperança È Uma TravessiaIn french
De l’espoir et autres quêtes dangereusesIn dutch
Hoop en andere gevaarlijke verlangens Hoop en andere gevaarlijke verlangens (paperpack)In spanish
Esperanza y Otros SueñosMonthly Archives
April 2008March 2008
February 2008
January 2008
December 2007
November 2007
October 2007
September 2007
August 2007
July 2007
June 2007
May 2007
April 2007
March 2007
February 2007
January 2007
December 2006
November 2006
October 2006
September 2006
August 2006
July 2006
June 2006
May 2006
April 2006
March 2006
February 2006
January 2006
December 2005
November 2005
October 2005
September 2005
August 2005
July 2005
June 2005
May 2005
April 2005
March 2005
February 2005
January 2005
December 2004
November 2004
October 2004
September 2004
August 2004
July 2004
June 2004
May 2004
April 2004
March 2004
February 2004
January 2004
December 2003
November 2003
October 2003
September 2003
August 2003
July 2003
June 2003
May 2003
April 2003
March 2003
February 2003
January 2003
December 2002
November 2002
October 2002
September 2002
August 2002
July 2002
June 2002
May 2002
April 2002
March 2002
February 2002
January 2002
December 2001
November 2001
October 2001









